Challenges in the transformation of Slovene geographical names into Arabic // Izzivi prevedbe slovenskih zemljepisnih imen v arabščino

Authors

  • Bogusław R. Zagórski
  • Matjaž Geršič
  • Drago Kladnik

DOI:

https://doi.org/10.3986/GV90205

Keywords:

linguistics, geography, geographical names, writing, transcription, transliteration, Romanization, Arabic, Slovene // jezikoslovje, geografija, zemljepisna imena, pisava, transkripcija, transliteracija, latinizacija, arabščina, slovenščina

Abstract

The authors tried to investigate the possibility of creating a comprehensive, easily applicable and readable system for transcribing Slovene geographical names into Arabic. They prepared a list of around 200 important geographical names in Slovenia and a map which includes some of those names in Arabic manuscript form. In the first chapter they outlined some basic characteristics of Arabic and Slovene language and some procedures of transformations of non-Roman scripts and inversely.

 

Avtorji so raziskali možnost priprave razumljivega, lahko uporabnega in berljivega sistema transkripcije slovenskih zemljepisnih imen v arabščino. Za ta namen so pripravili preglednico z nekaj več kot 200 pomembnimi zemljepisnimi imeni in zemljevid, na katerega so vnesli arabske zapise najpomembnejših med njimi. V uvodnem delu so predstavljene tudi poglavitne značilnosti arabskega in slovenskega jezika ter postopki prevedbe nelatiničnih pisav v latinične in obratno.

References

Arabic 2018. Internet: http://www.eki.ee/wgrs/rom1_ar.pdf (16. 11. 2018).

Bell, H. 2000: Arabic orthography and African place-names in the Sudan. Can a conflict between diverse solutions be resolved? Onoma, Journal of the International Council of Onomastic Sciences 35.

Brawer, M., Bisharah, Y., Iraqi, K. 2005: Comprehensive Atlas for Arab schools. London. [Mūših Brāvir; Yūsuf Bišārat; Ḥakam cIrāqī: Aṭlas ṭabī cī, siyāsī wa-iqtiṣādī. Bi-muwāfaqat Wizārat al-Macārif. Dār an-Našr “aš-Šams ad-Dahabiyyat”, Landan]

Brustad, K., Al-Batal, M., Al-Tonsi, A. 1995: Alif baa: introduction to Arabic letters and sounds. Washington.

Comrie, B., Matthews, S., Polinsky, M. (eds.) 1999: Atlas jezikov: izvor in razvoj jezikov. Ljubljana.

Fridl, J., Kladnik, D., Orožen Adamič, M., Pavšek, M., Perko, D., Repolusk, P., Urbanc, M. (eds.) 2008: Slovenia in Focus. Ljubljana.

Internet 1: https://sl.wikipedia.org/wiki/Seznam_mest_v_Sloveniji (25. 9. 2018).

ISO 2018. Internet: https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_233 (16. 11. 2018).

Kadmon, N. 2000: Toponomy: The Lore, Laws and Language of Geographical Names. New York.

Kladnik, D. 2007: Characteristics of exonym use in selected European languages. Acta geographica Slovenica 42-2. DOI: https://doi.org/10.3986/AGS47203

Kladnik, D. 2009: Odprte dileme pomenske razmejitve izrazov endonim in eksonim. Geografski vestnik 81-1.

Kladnik, D., Crljenko, I., Čilaš Šimpraga, A., Geršič, M. 2017: A comparison of Croatian and Slovenian exonyms. Acta geographica Slovenica 57-1. DOI: https://doi.org/10.3986/AGS.4653

Päll, P. 2014: Exonyms: The special case of countries with non-Roman scripts. The Quest for Definitions: Proceedings of the 14th UNGEGN Working Group on Exonyms Meeting. Hamburg.

Pavlin, B., Milenkovič, A., Klasinc, S., Grm, B. 2003: Mestna naselja v Republiki Sloveniji. Ljubljana. Internet: https://www.stat.si/doc/pub/mestna_naselja_slo_03.pdf (25. 9. 2018).

Perko, D., Jordan, P., Komac, B. 2017: Exonyms and other geographical names. Acta geographica Slovenica 57-1. DOI: https://doi.org/10.3986/AGS.4891

Slovenski pravopis. Ljubljana, 2001.

Toporišič, J. 1998: Slovenski jezik. Enciklopedija Slovenije 12. Ljubljana.

Vrišer, I., Kladnik, D. 1993: Naselja z mestnim značajem v Sloveniji, Tematski zemljevid. Enciklopedija Slovenije 7. Ljubljana.

Zagórski, B. R. 2010: A case study in standardization with a list of names of Arab countries and their major cities. Trends in Exonym Use: Proceedings of the 10th UNGEGN Working Group on Exonyms Meeting. Hamburg.

Zagórski, B. R. 2012a: [Risālat ḥawl ḍabṭ al-lafẓ al-cArabī li-l-asmā' al-Būlandiyyat fī al-kitāb. cAlī, Muḥammad Dāwūd al-. Tağribat Būlandat. Arḍ tawrat Līh Fāwīnsā al-qaliqat wa-al-mutaḥawwilat. Mušāhadāt wa-inṭibācāt ṣuḥufī cArabī zā'ir li-Būlandat fī zaman ar-rabīc al-cArabī. Bayrūt: Ad-Dār al-cArabiyyat li-l-cUlūm Nāširūn, 1433 h.-2012 m.]

Zagórski, B. R. 2012b: Polish exonyms for the Arab world: How they come and go; what appears to stay. The Great Toponymic Divide: Reflections on the Definition and Usage of Endonyms and Exonyms. Warsaw.

Zagórski, B. R. 2014: Some problems of exonym use in Arabic: The case of Arabicized Polish toponyms. The Quest for Definitions: Proceedings of the 14th UNGEGN Working Group on Exonyms Meeting. Hamburg.

Zagórski, B. R. 2018: Arabic geographical names in international use: Remarks on the standardization and Romanization. UNGEGN Information Bulletin 54.

Downloads

Published

2018-12-31

How to Cite

Zagórski, B. R., Geršič, M., & Kladnik, D. (2018). Challenges in the transformation of Slovene geographical names into Arabic // Izzivi prevedbe slovenskih zemljepisnih imen v arabščino. Geografski Vestnik, 90(2). https://doi.org/10.3986/GV90205

Issue

Section

Articles/članki