Trubar in problem literarnega prevoda

Avtorji

  • Majda Stanovnik

Ključne besede:

Trubarjevi prevodi bibličnih besedil in elementi literarne retorike

Povzetek

Problem literarnega prevoda zajema vprašanje literarnosti izvirnika in prevajalske metode. Pri Trubarju, programskem zagovorniku zvestega prevoda, gre torej, najprej za vprašanje literarnosti bibličnih besedil. Ta po današnjih merilih še vedno sodijo vsaj v širše pojmovano področje literature, ker so oblikovana po načelih literarne retorike. To retoriko je Trubar poznal in upošteval, čeprav tega ni razglašal. Opozarjal pa je na metodo, s katero je hotel doseči kar največjo razumljivost svojega prevoda. S težnjo k razumljivosti ga je načelno postavil v jezikovno območje pripovedne literature. Z eksplicitno odločitvijo za preprosto, neizumetničeno ljudsko leksiko je implicitno opredelil stilno raven svojega prevoda, po Aristotelovih in Erazmovih retoričnih določilih primerno poučnemu pisanju. Novejše razprave (Pogačnik, Pogorelec, Rajhman, Premk) odkrivajo čedalje več elementov retorično-literarne oblikovanosti Trubarjevega prevoda.

Prenosi

Objavljeno

2015-11-01

Številka

Rubrike

Razprave