Zgodovina rime in njena kriza v sodobni poeziji
Ključne besede:
sodobna poezija, rima, asonanca, ritem, verzifikacijaPovzetek
Avtor obravnava naravo rime kot »spomina jezika«, njen razvoj iz srednjeveške latinske proze, ritmično in semantično vlogo rime, razmerje do asonance, različne pojavne oblike v evropskih jezikih ter krizo rime v sodobni poeziji.Literatura
Alighieri, Dante. Božanska komedija. Prevedel in z opombami ter s spremnimi besedami opremil Andrej Capuder. Trst: Založništvo tržaškega tiska, 1991.
Boileau. L’art poétique. Pariz: Classique Larousse, 1990.
Dalen-Oskam, Karina van. Studies over Jacob van Maerlants Rijmbijbel. (Disertacija. Leiden, 1977). Hilversum: Verloren, 1977. (Middeleeuwse Studies en Bronen, LVII).
Dekleva, Milan. Šepavi soneti. Ljubljana: Založba Mihelač, 1995. (Itaka).
García Lorca, Federico. Pesem hoče biti luč. Prevedel Jože Udovič. Ljubljana: Cankarjeva založba, 1983.
– – –. Romancero gitano – Ciganski romansero. Prevedel Aleš Berger. Ljubljana: Mladinska knjiga, 2007. (Nova lirika).
Gasparov, M. L. Očerk istorii russkogo stiha: metrika, ritmika, rifma, strofika. Moskva: Izdajateljstvo »Nauka«, 1984.
– – –. A History of European Versification. Prevedla G. S. Smith in Marina Tarlinskaja, uredila G. S. Smith in Leofranc Holford-Strevens. Oxford: Clarendon Press, 1996.
Grammont, Maurice. Le petit traité de versification française. Pariz: Librairie Armand Colin, 1965.
Isačenko, A. V. Slovenski verz. Ljubljana: Partizanska knjiga, 1975.
Jesih, Milan. Soneti drugi. Celovec: Založba Wieser, 1993.
Koren, Evald. »Smrtna rima v prevodih Celanove ’Fuge smrti’.« Prevajanje besedil iz prve polovice 20. stoletja = Translation of Texts from the First Half of 20ysup>th Century. Uredila Martina Ožbot. Ljubljana: Društva slovenskih književnih prevajalcev = The Association of Slovene Literary Translators, 2006. (Obdobni pristop 5 = Historical series 5). 72–101.
Lotman, Jurij M. Predavanja iz strukturalne poetike: Uvod, teorija stiha. Prevod in predgovor Novica Petković. Sarajevo: Zavod za izdavanje udžbenika, 1970.
Milton, John. Izgubljeni raj. Prevedel, z opombami in drugim spremnim aparatom opremil ter spremno besedo napisal Marjan Strojan. Ljubljana: Cankarjeva založba, 2003. (Bela krizantema).
Morier, Henri. Dictionnaire de Poétique et de Rhétorique. 2. izdaja. Pariz: Presses universitaires de France, 1975.
Movrin, David. Fidus interpres = Zvest prevajalec: Slike iz dveh tisočletij zgodovine prevajanja. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev in Založba ZRC, ZRC SAZU, 2010. (Studia translatoria 2).
Novak, Boris A. Oblika, ljubezen jezika: recepcija romanskih pesniških oblik v slovenski poeziji. Maribor: Založba Obzorja, 1995.
– – –. Mojster nespečnosti. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1995. (Nova slovenska knjiga).
– – –. Po-etika forme. Ljubljana, Cankarjeva založba, 1997.
– – –. Ljubezen iz daljave: provansalska trubadurska lirika. Prevedel in komentiral Boris A. Novak. Ljubljana: Mladinska knjiga, 2003. (Kondor).
– – –. Sonet. Ljubljana: DZS, 2004. (Klasje).
– – –. »Kovičeva rima – harmoniziranje disharmoničnega sveta.« Literatura 22.227–228 (2010): 87–107.
Ocvirk, Anton. Evropski verzni sistemi in slovenski verz: Prvi del. Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1980. (Literarni leksikon 9).
Padget, Ron. Handbook of Poetic Forms = The Teachers & Writers Handbook of Poetic Forms. New York: Teachers & Writers Collaborative, 1987.
Pretnar, Tone. Iz zgodovine slovenskega verznega oblikovanja. Izbral, za tisk pripravil in spremno besedo napisal Aleš Bjelčevič. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, 1997. (Razprave Filozofske fakultete).
Srednjeveški cvetnik – Florarium mediaevale: latinska lirika srednjega veka. Izbral, prevedel in komentiral Primož Simoniti. Ljubljana: Slovenska matica, 2000.
Suberville, Jean. Histoire et théorie de la versification française. Pariz: Les éditions de l’école, 1956.
Valéry, Paul: Œuvres I. Uredil Jean Hytier. Pariz: Gallimard, 1957. (Bibliothèque de la Pléiade).
– – –. Œuvres II. Uredil Jean Hytier. Pariz: Gallimard, 1960. (Bibliothèque de la Pléiade).