Translation as Interpretation: Hiša Marija Pomočnice by Henry Leeming
Keywords:
Slovene literature, Cankar, Ivan, English translations, Leeming, Harry, translation as interpretationAbstract
Although hermeneutic philosophers argue that every translation is an interpretation, a specific reproduction of the original, translation reviews in Slovenia rarely, if ever, attempt to disclose the translator’s interpretations of the original text. Reviewers usually focus on the translator’s style and neglect all other changes and more radical shifts that occurred during the translation process, not only in translations that claim to be free interpretations or even adaptations, but also in those allegedly faithful to the original text; this is the case in translations both from and into Slovene. A translational interpretation of an original text is exemplified by an analysis of the translation into English by Henry Leeming of one of the classic texts of Slovene literature, Ivan Cankar’s Hiša Marije Pomočnice. – Leeming’s remodelling of the original text was consistent with his reading of Hiša Marije Pomočnice as an essentially naturalistic work. In the original, there exist three worlds: the morally depraved world of the city, the transient world of the hospital, and the much desired and luminous world following death. In Leeming’s translation, the world desired by the girls partially overlaps with the world outside the hospital walls; the translator thus offers a reading which alters and moderates the hostile rejection of the “real” life of the city found in the original text. Another distinctive feature of his translation is omission, especially the omission of five paragraphs in chapter seven, which alters the impressionistic and religious nature of the text. Leeming seemed to have read Hiša Marije Pomočnice primarily as a naturalistic and not as an impressionistic, neo-romantic work with strong religious overtones, and has translated it in line with his interpretation. The translation not only shows his reading of the original; the omissions and translational shifts also reveal the complexity of the original and possible new interpretations of it.References
BERNIK, France: Tipologija Cankarjeve proze, Cankarjeva založba, Ljubljana, 1983.
BERNIK, France: »Simbolizem v slovenski književnosti«, XXI. seminar slovenskega jezika, literature in kulture, 1985, Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti, Ljubljana, 155–169.
BERNIK, France: Ivan Cankar: Monografska študija, DZS, Ljubljana, 1987.
CANKAR, Ivan: Zbrano delo. Zbrana dela slovenskih pesnikov in pisateljev, 11. knjiga. Hiša Marije Pomočnice. Mimo življenja, DZS, Ljubljana, 1972.
CANKAR, Ivan: The Ward of Our Lady of Mercy, prev. Henry Leeming, DZS, Ljubljana, 1976.
CANKAR, Izidor: »Uvod v Zbrane spise Ivana Cankarja«, Nova založba, Ljubljana, 1927.
CANKAR, Izidor: Obiski, Knjižnica Kondor 39, Mladinska knjiga, Ljubljana, 1960.
DS: »Ivan Cankar: Hiša Marije Pomočnice«, Dom in svet 17, 1904, 308.
Enciklopedija Slovenije, uredil Marjan Javornik, Mladinska knjiga, Ljubljana, 1987–.
GADAMER, Hans-Georg: Wahrheit und Methode: Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik, J. C. B. Mohr [Paul Siebeck], Tübingen, 1960.
GOLAR, Cvetko: »Ivan Cankar: Hiša Marije Pomočnice«, Slovan 2, 1903/1904, 187–188.
KERMAUNER, Taras: »Spremna beseda in opombe k Hiši Marije Pomočnice Ivana Cankarja«, Mladinska knjiga, Ljubljana, 1974.
KOBAL, Fran: »Ivan Cankar: Hiša Marije Pomočnice«, Slovenski narod (30. april–4. maj), 1904.
KOS, Janko: »Cankar in problem slovenskega romana«, v: Ivan Cankar, Hiša Marije Pomočnice, Zbirka Sto romanov, Cankarjeva založba, Ljubljana, 1976.
KOS, Janko: »Evropski vplivi v romanopisju slovenske moderne«, Slavistična revija 32, 1984, 75–92.
KOS, Janko: Primerjalna zgodovina slovenske literature, Znanstveni inštitut filozofske fakultete, Partizanska knjiga, Ljubljana, 1987.
KOS, Janko: »Cankarjeva razmerja do krščanstva, revolucije, spolnosti«, Nova revija 15, Ampak, 1996, 13–17.
MAHNIČ, Joža: »Slog in ritem Cankarjeve proze«, Jezik in slovstvo 2, 1956/57, 97–104, 152–159, 208–217.
MARTINOVIČ, Juraj: »Simbolika prostora v Cankarjevi Hiši Marije Pomočnice«, v: Simpozij o Ivanu Cankarju 1976, uredili J. Vidmar, Š. Barbarič, F. Zadravec, Slovenska matica, Ljubljana, 1977.
MERHAR, Ivan: »Ivan Cankar: Hiša Marije Pomočnice«, Ljubljanski zvon 24, 1904, 379–380, 435–436.
MIHELJAK, Pavel: »Ivan Cankar: Hiša Marije Pomočnice«, Naši zapiski, 1903/1904, 95.
POGORELEC, Breda: »Zgradba stavka v prozi Ivana Cankarja«, v: V. seminar slovenskega jezika, literature in kulture, Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti, Ljubljana, 1969, brez ozn. strani.
POGORELEC, Breda: »Cankarjevo izročilo«, Jezik in slovstvo 22, 1976/77, 240–247.
POGORELEC, Breda: »Ivan Cankar – Vozlišče slovenskega slovstvenega razvoja«, Jezik in slovstvo 22, 1976/77, 129–135.
POGORELEC, Breda: »O dveh značilnostih Cankarjevega sloga: Gramatična figura in metafora«, v: Simpozij o Ivanu Cankarju 1976, uredili J. Vidmar, Š. Barbarič, F. Zadravec, Slovenska matica, Ljubljana, 1977.
SLODNJAK, Anton: »Ivan Cankar: Hiša Marije Pomočnice«, Slavistična revija 17, 1969, 183–191.