Who Chooses Literature for Translation? Translation Subsidies in Germany

Authors

  • Slávka Rude-Porubská

Keywords:

book market, editorial policy, literary translation, international translation patterns, translation subsidies, Germany

Abstract

Based on the assumption that the translation of literature can be considered a social practice, this article examines two German subsidy programs in order to illustrate the literature selection process within the context of asymmetric international translation patterns.

References

Bachleitner, Norbert, in Michaela Wolf. »Auf dem Weg zu einer Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum.« Internationales Archiv zur Sozialgeschichte der deutschen Literatur 29.2 (2004): 1–25.

Bourdieu, Pierre. »A Conservative Revolution in Publishing.« Translation Studies 1.2 (2008): 123–153.

– – –. »Les conditions sociales de la circulation internationale des idées.« Actes de la recherche en sciences sociales 145 (2002): 3–8.

– – –. »Une révolution conservatrice dans l’édition.« Actes de la recherche en sciences sociales 126–127 (1999): 3–28.

Casanova, Pascale. »Consécration et accumulation de capital littérraire. La traduction comme échange inégal.« Actes de la recherche en sciences sociales 144 (2002): 7–20.

– – –. The World Republic of Letters. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2007.

Dücker, Burckhard, in Verena Neumann. »Literaturpreise. Register mit einer Einführung: Literaturpreise als literaturgeschichtlicher Forschungsgegenstand.« Forum Ritualdynamik. Diskussionsbeiträge des SFB 619 Ritualdynamik der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg 12. Ur. Dietrich Harth in Axel Michaels. 2005. Dostopno na: http://archiv.ub.uni-heidelberg.de/ojs/index.php/ritualdynamik (10. 3. 2010).

Hagestedt, Lutz. »Autorenpräsentation und -förderung: Lesungen, Ausstellungen, Preise.« Handbuch Literaturwissenschaft. Band 1: Gegenstände und Grundbegriffe. Ur. Thomas Anz. Stuttgart: Metzler, 2007. 296–306.

Heilbron, Johan. »Towards a Sociology of Translation. Book Translations as Cultural World-System.« European Journal of Social Theory 4.2 (1999): 429–444.

Heilbron, Johan, in Gisèle Sapiro. »Outline for a Sociology of Translation.« Constructing a Sociology of Translation. Ur. Michaela Wolf in Alexandra Fukari. Amsterdam: John Benjamins, 2007. 93–108.

Kessel, Markus. »Importartikel Buch: Zwischen Nischengeschäft und heißen Titeln.« Literaturbetrieb in Deutschland. Ur. Heinz Ludwig Arnold in Matthias Beilein. München, 2009 (3. izdaja). 421–432.

Mendelssohn, Peter de. S. Fischer und sein Verlag. Frankfurt ob Majni: S. Fischer Verlag, 1970.

Poupaud, Sandra. »Agency in Translation. Hispanic Literature in France, 1984–2002.« Translation Research Projects 1. Ur. Anthony Pym in Alexander Perekrestenko. Tarragona: Intercultural Studies Group, 2008. 37–48.

Pölzer, Rudolf. Kein Land des Übersetzens? Studie zum österreichischen Übersetzungsmarkt 2000–2004. Dunaj: LIT Verlag, 2007.

Sapiro, Gisèle. »The Literary Field Between the State and the Market.« Poetics 31.4–5 (2003): 441–464.

– – –. »Translation and the Field of Publishing. A Commentary on Pierre Bourdieu’s A Conservative Revolution in PublishingTranslation Studies 1.2 (2008): 155–166. Actes de la recherche en sciences sociales 130 (1999): 29–47.

Stock, Ricky: »Sechs Fallstudien zur literarischen Übersetzung: Deutschland.« Übersetzt werden oder nicht. Berichtdes PEN/IRL über die internationale Lage der Literaturübersetzung. Ur. Esther Allen. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007. 70–82.

Wolf, Michaela. »Dem Publikum neue Werte aufdrängen … Macht und Ohnmacht von literarischen ÜbersetzerInnen in übersetzungssoziologischer Sicht.« Lebende Sprachen 2 (2008): 61–66.

– – –. »Zum ‘sozialen Sinn’ in der Translation. Translationssoziologische Implikationen von Pierre Bourdieus Kultursoziologie.« Arcadia 34.2 (1999): 262–275.

Zbirke podatkov in prevajalskih statistik:

Vzorčni primerek prevodnih naslovov, ki jih je subvencioniral litprom: hhtp://www.litprom.de/64.html (23. 8. 2009).

Vzorčni primerek prevodnih naslovov, ki jih je subvencioniral LCB: http://www.lcb.de/uebersetzer/uebersetzungen/buecherliste.htm (14. 12. 2009).

Buch und Buchhandel in Zahlen. Börsenverein des deutschen Buchhandels (ur.). Frankfurt ob Majni: MVB – Marketing und Verlagsservice des Buchhandels GmbH, zv. 1999–2009.

Published

2017-10-11